Aller au contenu principal

Termes bibliques Introduction (2.2a)

Examiner la manière dont une équipe a ajouté les équivalents des termes bibliques permet de garantir la cohérence de la traduction de ces termes clés.

Il existe deux outils pour y parvenir. L'outil Termes bibliques et sa version miniature, la fenêtre Équivalents des termes bibliques.

La fenêtre équivalents des termes bibliques

  • est une version simplifiée.
  • s'ouvre comme un panneau
  • montre les termes bibliques pour le verset actuel.
  • Elle est conçue pour être utilisée à côté d'une traduction lors de sa rédaction et de son édition.
  • Elle est disponible directement dans le menu du projet, sous Outils.

L'outil Termes bibliques

  • possède la même fonctionnalité de base, mais avec quelques fonctionnalités supplémentaires
  • une barre d'outils élargie et un filtre de recherche.
  • davantage d'options de menu,
  • une colonne de comptage,
 
  • un deuxième affichage des équivalents du terme biblique sélectionné et de toute description qui a été ajoutée.
  • Une concordance des versets pertinents
  • Une option permettant d'afficher des textes comparatifs.
  • La fenêtre des termes bibliques est conçue pour être utilisée dans une fenêtre plus grande.
  • Développez le menu pour y accéder.

Fonctionnalité de base partagée par les deux outils

  • Le tableau répertorie les termes bibliques qui apparaissent dans la série de versets sélectionnés.
  • Dans les deux outils, vous pouvez modifier le filtre des versets pour afficher davantage de termes.
  • L'outil Termes bibliques complet est utilisé avec une plage de versets plus large pour vérifier la cohérence entre plusieurs chapitres ou livres.

Translittération des termes

Si vous ne pouvez pas lire facilement les alphabets grec et hébreu, vous pouvez choisir d'afficher les termes en caractères latins.

  1. Dans l'un ou l'autre des outils, cliquez sur le menu de la fenêtre.
  2. Sous Affichage, cliquez sur Translittérer les termes.
    • Les termes sont maintenant affichés en caractères latins.

Colonne Équivalent

  1. contient les équivalents réels, ou traductions, des termes bibliques.
  2. montre toutes les traductions identifiées ou proposées.
  3. montre comment le terme a été équivalent ailleurs dans ce projet.
  4. Si le panneau est ouvert lorsque vous tapez l’ébauche initiale du verset, il agit comme une invite, ce qui favorise la cohérence.
  5. Le fond orange
    • si un équivalent n'a pas été identifié pour ce terme biblique.
    • ou si un équivalent est affiché, mais avec un fond orange, il s'agit d'une proposition qui doit être confirmée ou rejetée.

Colonne trouvée

  • ✓ contient une coche lorsqu'un équivalent confirmé est présent dans tous les versets de la plage de versets actuelle.
  •  ? contient un point d'interrogation lorsqu'un équivalent proposé est présent dans tous les versets.
  • est vide si l'un des versets inclus dans la plage de versets ne contient pas d’équivalent identifié ou proposé.
 

Comment Paratext sait-il quels sont les termes bibliques clés ?

  • Chaque projet est lié à une liste de termes bibliques.
  • Il est préférable d'utiliser la liste des termes bibliques du projet, composée par les termes des autres listes.
  • L'administrateur du projet doit sélectionner la liste.